曲玉管柳永翻译赏析

泡谜语网 首页 谜语目录 脑筋急转弯 对联 名人名言 谚语 励志 句子 风水运势 文秘写作 工作总结 工作计划 工作报告 合同范本 党团范文 心得体会 演讲稿 演讲致辞 礼仪范文 哲学范文 条据书信 简历范文 其它范文 论文 著名诗人 诗人故事 词牌名
谜语网> 诗句大全> 曲玉管柳永翻译赏析
曲玉管柳永翻译赏析 时间:2015-07-24 09:47 浏览:
曲玉管柳永翻译赏析,是北宋婉约派著名词人柳永的作品,曲玉管是一个比较常见的词牌名,柳永的这首曲玉管全名是《曲玉管陇首云飞》,这是一首描写两地相思的羁旅别愁词。
曲玉管柳永翻译赏析
原文:
曲玉管陇首云飞
柳永
陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。一望关河萧索,千里清秋,忍凝眸?
杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶。断雁无凭,冉冉飞下汀洲,思悠悠。
暗想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁?阻追游。每登山临水,惹起平生心事,一场消黯,永日无言,却下层楼。


曲玉管翻译:
山岭之上,黄昏的云彩纷飞,晚上江边, 暮霭沉沉。眼前是一片烟波万里,我凭栏久久望去,只见山河是那么清冷萧条,清秋处处凄凉,让人心中不忍难受。在那遥远的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自从分手以来,再也没有她的音信,令我思念悠悠。我望断南飞的大雁,也未等到来任何的凭据,只能使我的愁思更长。回想当初有多少相见的美好时光,谁知聚散不由人,当时的欢乐,反变成今日的无限愁怨。千里之外我们无从相见,只有彼此思念。每当我又见山水美景,都会勾起我的回忆,只好默默无语,独自下楼去。


曲玉管字词解释:
⑴曲玉管:词牌名。
⑵陇首:亦称陇坻、陇坂,为今陕西宝鸡与甘肃交界处险塞。
⑶凭阑:即凭栏,倚靠着楼台的栏杆。
⑷关河:关塞河流,这里泛指山河。
⑸忍:怎能忍受。凝眸:目光凝聚在一起。
⑹杳(yǎo)杳:遥远渺茫。神京:帝京,京都,这里指汴京(今开封)。
⑺盈盈:形容女子娇媚可爱的神态。仙子:比喻美女,这里指词人所爱的歌女。
⑻锦字:又称织绵回文。事见《晋书窦滔妻苏氏传》,云窦滔妻苏氏,始平人也。名蕙,字若兰。善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋,凡八百四十字。后用以指妻寄夫之书信。难偶:难以相遇。
⑼断雁:鸿雁传书,这里指雁没有担负起传书的任务。冉冉:形容慢慢飞落的样子。
⑽冉冉:慢慢,渐渐。汀:水中或水边之平地。
⑾思悠悠:思念之情绵绵不绝。
⑿雨恨云愁:指两人的爱情不能成功,心头充满悔恨哀愁。
⒀阻追游:被某种力量阻碍而不能自由追寻自己的所爱。
⒁消黯:黯然销魂。
⒂永日:长日。长,兼指时间或空间。
⒃却下层楼:只得无精打采地走下高楼。


曲玉管背景:无


曲玉管赏析:
  此词抒写了羁旅中的怀旧伤离情绪。词的第一叠写眼前所见,第二叠写所思之人,又将此平列的两段情景交织起来,使其成为有内联系的双头。
  此词首句化用梁柳恽的名句第一叠陇首三句,是当前景物和情况。云飞、日晚,隐含下凭阑久。亭皋木叶下,陇首秋云飞。陇首,犹言山头。云、日、烟波、皆凭阑所见,而有远近方分。一望是一眼望过去,由近及远,由实而虚,千里关河,可见而不尽可见,逼出忍凝眸三字,极写对景怀人、不堪久望之意。此段五句都是写景,却仅用忍凝眸三字,极写对景怀人、不堪久望之意。此段五句都是写景,用忍凝眸三字,便将内心活动全部贯注到上写景物之中,做到了情景交融。
  第二叠则反过来,先写情,后写景。杳杳三句,接上忍凝眸来。杳杳神京,写所思之人汴京:盈盈仙子,则写所思之人的身分。唐人诗中习惯上以仙女作为美女之代称,一般用来指娼妓或女道士。这里大约是指汴京的一位妓女。锦字化用窦滔、苏蕙夫妻之典。作者和这位仙子,虽非正式夫妻,但其落第而出京,与窦滔之获罪远徙,有些近似之故。此句是说,仙子虽想寄与锦字,而终难相会。鸿雁本可传书,而说断,说无凭,则是她终不曾负担起它的任务。雁给人传书,无非是个传说或比喻,而雁冉冉飞下汀洲,则是眼前实事。由虚而实,体现出既得不着信又见不了面的惆怅心情。思悠悠三字,总结次段之意,与上忍凝眸遥应,而更深入一层。
  第三叠则是思悠悠的铺叙。当日之惆怅,实缘于旧日之欢情,所以暗想四句,便概括往事,写其先相爱,后相离,既相离,难再见的愁恨心情。
  阻追游三字,横插上四句下五句中间,包括了多少难以言说的辛酸内。回到当前之时,却又荡开一笔,平叙之中,略作波折,指出这种忍凝眸、思悠悠的情状,并不是这一次,而是许多次,每次登山临水就惹起平生心事。这回依然如此,黯然消魂的心情之下,长久无话可说,走下楼来。却下层楼,遥接凭阑久,使全词从头到尾,血脉流通。


个人资料:
柳永(约984年约1053年),原名三变,字景庄,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又称柳七,福建崇安人,北宋著名词人,婉约派代表人物。
柳永出身官宦世家,少时学习诗词,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永离开家乡,流寓杭州、苏州,沉醉于听歌买笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永进京参加科举,屡试不中,遂一心填词。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,历任睦州团练推官、余杭县令、晓峰盐碱、泗州判官等职,以屯田员外郎致仕,故世称柳屯田。
柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人, 也是两宋词坛上创用词调最多的词人。柳永大力创作慢词,将敷陈其事的赋法移植于词,同时充分运用俚词俗语,以适俗的意象、淋漓尽致的铺叙、平淡无华的白描等独特的艺术个性,对宋词的发展产生了深远影响。


相关推荐:
满江红柳永翻译赏析
望海潮柳永赏析翻译


上一篇:蝶恋花柳永翻译赏析
下一篇:定风波柳永翻译赏析
相关文章 新凉 徐玑阅读答案 翻译 赏析 京口月夕书怀翻译 赏析 阅读答 溪亭 林景熙翻译 阅读答案 赏 书陆放翁诗卷后解释 翻译 赏析 秋日行村路阅读答案 翻译 乐雷 华子冈裴迪翻译 赏析 访隐者郭祥正 阅读答案 翻译赏 春日独酌阅读答案 李白 翻译赏
泡谜语网http://www.tkpao.com